На главную
РќРћР’РћР•:
"Забота о здоровье авиапассажиров в тридевятом царстве" Статья - презентация Юрия Машкова (Публикуется с разрешения автора) >>>
На главную
НовостиИнформацияМедиагалереяСсылкиПользователю


СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
Версия для печати Версия для печати

СОГЛАШЕНИЕ

МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ

Москва, 14 января 1994 г.
(с изменениями от 5 апреля 1999 г.)


Правительство Российской Федерации и Правительство Соединенных Штатов Америки, именуемые в дальнейшем Сторонами;

желая содействовать расширению возможностей международного воздушного транспорта;

желая обеспечить наивысший уровень надежности и безопасности международных воздушных перевозок и вновь подтверждая свою серьезную озабоченность по поводу действий или угрозы безопасности воздушных судов, которые подвергают опасности людей или имущество, оказывают неблагоприятное воздействие на выполнение воздушных перевозок и подрывают доверие общественности к безопасности гражданской авиации;

являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года;

желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределы;

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Определения

Для целей настоящего Соглашения, если в тексте не оговорено иначе, термин:

а. "Авиационные власти" означает в отношении Российской Федерации - Департамент воздушного транспорта Министерства транспорта или его преемника, и в отношении Соединенных Штатов - Министерство транспорта или его преемника;

b. "Соглашение" означает настоящее Соглашение, Приложения к нему, составляющие неотъемлемую часть этого Соглашения, и любые поправки к ним;

с. "Воздушная перевозка" означает любой полет (включая и регулярные и чартерные рейсы), совершаемый воздушным судном с целью общественных перевозок пассажиров, багажа, грузов и почты, отдельно или в сочетании, за вознаграждение или по найму;

d. "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает:

(i) любую поправку, которая вступила в силу в соответствии со статьей 94(а) Конвенции и была ратифицирована обоими государствами; и

(ii) любое Приложение, а также любую поправку, принятые в соответствии со статьей 90 Конвенции, постольку, поскольку такое Приложение и поправка являются в любое время действительными для обеих Сторон;

е. "Назначеное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;

f. "Полная стоимость" означает стоимость предоставленных услуг вместе с разумными накладными административными расходами;

g. "Наземное обслуживание" означает обслуживание, посадку и высадку пассажиров, погрузку и выгрузку багажа, грузов, почты и бортприпасов воздушных судов, их уборку и другие действия на стоянке самолета и в здании аэровокзала;

h. "Международная воздушная перевозка" означает воздушную перевозку, которая проходит через воздушное пространство над территорией более, чем одного государства;

i. "Цена" означает любой тариф, ставку или сбор, взимаемый за перевозку пассажиров (и их багажа) и/или груза (исключая почту) воздушным транспортом, устанавливаемый авиапредприятиями, включая их агентов, и условия применения такого тарифа, ставки и сбора;

j. "Остановка с некоммерческими целями" означает посадку с любой целью, иной, чем посадка или высадка пассажиров, погрузка или выгрузка их багажа, грузов и/или почты при выполнении воздушной перевозки; и

k. "Сборы" означает сборы, взимаемые с авиапредприятий за пользование аэропортом, оборудованием и услугами по аэронавигации или авиационной безопасности.

Статья 2

Предоставление прав

1. В соответствии с положениями Приложения 4 каждая Сторона предоставляет другой Стороне следующие права для выполнения международных воздушных перевозок авиапредприятиями, уполномоченными на такие перевозки в соответствии с законами и правилами другой Стороны:

а. право пролета ее территории без посадки;

b. право совершать остановки на ее территории с некоммерческими целями;

с. право выполнять международные воздушные перевозки на маршрутах, указанных в Приложении 1;

d. право выполнять международные воздушные перевозки между пунктами, указанными в Приложении 1, и пунктами в третьих странах через пункты на территории Стороны, являющейся национальной для данного авиапредприятия;

е. права, иным образом указанные в данном Соглашении, включая права, указанные в Приложении 2.

2. Ничто в настоящей Статье не будет рассматриваться как предоставление авиапредприятию или авиапредприятиям одной Стороны прав брать на борт на территории другой Стороны для перевозки за вознаграждение пассажиров, их багаж, грузы или почту, имеющих в качестве пункта назначения другой пункт в пределах территории этой другой Стороны (каботаж).

Статья 3

Назначение и выдача разрешений

1. На условиях положений Приложения 1 и Приложения 2 каждая Сторона будет иметь право назначить авиапредприятия для выполнения международных воздушных перевозок в соответствии с настоящим Соглашением, а также отменять или заменять такие назначения. Уведомления о таких назначениях должны быть переданы другой Стороне в письменной форме по дипломатическим каналам и в них должно быть определено, разрешено ли авиапредприятию выполнять те виды авиаперевозок, которые определены в Приложении 1 или в Приложении 2, или в них обоих.

2. По получении такого назначения и заявки от назначенного авиапредприятия в форме и способом, предписанным для получения эксплуатационного и технического разрешения, другая Сторона должна предоставить соответствующее эксплуатационное и техническое разрешение с минимальными процедурными задержками, при условии, что:

а. преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Стороне, назначившей это авиапредприятие, гражданам этой Стороны или им обеим;

b. назначенное авиапредприятие должно быть способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно применяемыми к выполнению международных перевозок Стороной, рассматривающей заявку или заявки; и

с. Сторона, назначающая авиапредприятие, обеспечивает установление и применение норм, указанных в статье 6 (Безопасность) и в статье 7 (Авиационная безопасность) настоящего Соглашения.

3. Когда авиапредприятие таким образом назначено и получило разрешение, оно может начать эксплуатацию тех договорных линий, для которых оно назначено.

Статья 4

Аннулирование разрешения

1. Каждая Сторона может аннулировать, приостанавливать или ввести ограничения на эксплуатационное и техническое разрешение, предоставленное авиапредприятию, назначенному другой Стороной, если:

а. преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием не принадлежат другой Стороне, гражданам этой Стороны, или им обеим;

b. это авиапредприятие не соблюдает законы и правила, указанные в статье 5 (Применение законов) настоящего Соглашения:

с. другая Сторона не обеспечивает установление и применение норм, которые указаны в Статье 6 (Безопасность) настоящего Соглашения; или

d. другая Сторона или ее авиапредприятие не выполняют условий, по которым предоставляются права в соответствии с настоящим Соглашением.

2. Если только принятие немедленных мер не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений требований подпунктов 1b, 1с, или 1d настоящей статьи, то права, предусмотренные настоящей статьей, будут использоваться только после консультации с другой Стороной.

3. Настоящая статья не ограничивает прав ни одной из Сторон приостанавливать, ограничивать действие разрешения или выдвигать условия для выполнения воздушных перевозок в соответствии с положениями статьи 7 (Авиационная безопасность) настоящего Соглашения.

Статья 5

Применение законов

1. Законы и правила одной Стороны, регулирующие выполнение полетов и навигацию воздушных судов при прилете, нахождении в пределах или вылете с территории этой Стороны, будут применяться к авиапредприятиям другой Стороны.

2. При прибытии, пребывании или отправлении с территории одной Стороны законы и правила этой Стороны, регулирующие прибытие или отправление с ее территории пассажиров, экипажей, грузов, или воздушных судов (включая правила, регулирующие въезд, очистку, авиационную безопасность, иммиграционные, паспортные, таможенные и карантинные правила или в отношении почты - почтовые правила) соблюдаются такими пассажирами и экипажами или от их имени, а также в отношении грузов или воздушных судов авиапредприятий другой Стороны.

3. Стороны будут предоставлять без ограничений, заблаговременно и со сроком действия, по крайней мере, двадцать четыре месяца, визы для всего летного и бортового персонала воздушных судов каждого назначенного авиапредприятия, выполняющего регулярные перевозки. Эти визы должны быть действительны для любого количества рейсов на территорию и с территории другой Стороны в течение срока их действия.

4. Стороны будут предоставлять заблаговременно визы соответствующей продолжительности и типа для летного и бортового персонала каждого назначенного авиапредприятия, выполняющего чартерные перевозки.

5. Стороны будут предоставлять без ограничений, заблаговременно и со сроком действия, по крайней мере, двенадцать месяцев, визы для персонала назначенных авиапредприятий, направленного на работу в пункты на договорных маршрутах на территории другой Стороны, и государственным служащим другой Стороны, имеющим отношение к гражданской авиации. Эти визы будут действительны для любого числа въездов и выездов с территории другой Стороны в период их действия.

6. Каждая Сторона будет оказывать содействие другой Стороне в получении копий соответствующих законов и правил, упомянутых в настоящей статье.

Статья 6

Безопасность

1. Стороны предпримут все необходимые меры для обеспечения безопасных и эффективных воздушных перевозок, предусмотренных настоящим Соглашением.

2. Каждая Сторона признает действительными, в целях осуществления воздушных перевозок, предусмотренных настоящим Соглашением, сертификаты летной годности, удостоверения о квалификации и лицензии, которые выданы или признаны действительными другой Стороной и остающиеся в силе, при условии, что требования к таким сертификатам или лицензиям соответствуют, по крайней мере, минимальным стандартам, которые могут быть установлены согласно Конвенции. Каждая Сторона может, однако, отказать в признании действительными для целей выполнения полетов над ее территорией удостоверения о квалификации и лицензии, которые выданы или признаны действительными другой Стороной для ее граждан.

3. Положения пункта 2 настоящей статьи не должны рассматриваться как препятствующие отдельным отступлениям от установленных требований, которые могут быть согласованы между Сторонами.

4. Каждая Сторона может потребовать проведения консультаций по стандартам безопасности, установленным другой Стороной в отношении навигационных средств, летных экипажей, воздушных судов, выполнения полетов назначенными авиапредприятиями. Если после таких консультаций одна Сторона найдет, что другая Сторона не обеспечивает установление и эффективное применение стандартов безопасности и требований в этих областях, соответствующих, по крайней мере, минимальным стандартам, которые могут быть установлены в соответствии с Конвенцией или в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, другая Сторона будет уведомлена о таких отклонениях и мерах, рассматриваемых в качестве необходимых для приведения положения в соответствие с этими минимальными стандартами; и другая Сторона должна предпринять соответствующие корректирующие действия. Каждая Сторона сохраняет за собой право отказать в признании, аннулировать или ограничить действия эксплуатационного и технического разрешения, выданного авиапредприятию или авиапредприятиям, назначенным другой Стороной, в случае, если другая Сторона не предпримет соответствующие корректирующие действия в разумные сроки.

Статья 7

Авиационная безопасность

1. В соответствии со своими правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Стороны подтверждают, что их обязательства по защите в их взаимоотношениях безопасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства образуют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

2. Стороны окажут друг другу по запросу всю необходимую помощь в предотвращении актов незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа, воздушного судна, аэропортов и аэронавигационного оборудования, а также любой другой угрозы авиационной безопасности.

3. Стороны будут действовать в полном соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 г., Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 г. и других конвенций в этой области, которые вступили в силу для обеих Сторон.

4. Стороны в своих взаимоотношениях будут действовать в полном соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации; они будут предъявлять требования к тому, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации или эксплуатанты с основным местом деятельности или постоянным местом пребывания на территории их государства и эксплуатанты аэропортов на территории их государства действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.

5. Каждая Сторона соглашается соблюдать положения по безопасности, предусматриваемые другой Стороной в отношении въезда на территорию этой другой Стороны, и принимать адекватные меры для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, их ручной клади, а также грузов и бортовых припасов до и во время посадки или погрузки. Кроме того, каждая Сторона будет благожелательно рассматривать любую просьбу другой Стороны о принятии специальных мер безопасности в ответ на конкретную угрозу.

6. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом воздушного судна, или других незаконных актов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа, воздушного судна, аэропортов и аэронавигационного оборудования, Стороны окажут друг другу содействие путем облегчения связи и принятия других соответствующих мер с целью быстрого и безопасного прекращения такого инцидента или его угрозы.

7. Когда одна Сторона имеет достаточные основания полагать, что другая Сторона отступает от положений по авиационной безопасности настоящей статьи, авиационные власти первой Стороны могут просить проведения немедленных консультаций с авиационными властями другой Стороны. В случае недостижения приемлемой договоренности в течение 15 дней с даты обращения с такой просьбой возникает основание для принятия решения об отказе в выдаче, отмене, ограничении или включении новых условий в эксплуатационные или технические разрешения, выданные авиапредприятию или авиапредприятиям другой Стороны. При возникновении критической ситуации Сторона может предпринять временные меры до истечения 15 дней.

Статья 8

Коммерческие возможности

1. На условиях Приложения 4 раздела II назначенные авиапредприятия одной Стороны могут открывать свои представительства на территории другой Стороны для рекламирования и продажи воздушных перевозок.

2. Назначенные авиапредприятия одной Стороны в соответствии с законами и правилами другой Стороны, относящимися к въезду, проживанию и трудоустройству, могут направлять и содержать на территории другой Стороны персонал для осуществления управления, продажи, технического обслуживания и выполнения перевозок и других специалистов, необходимых для обеспечения авиаперевозок.

3. На условиях Приложения 3, каждое назначенное авиапредприятие может выполнять наземное обслуживание своими силами на территории другой Стороны ("самостоятельное обслуживание") или, по своему усмотрению, определять из числа конкурентов агентов для осуществления такого обслуживания полностью или частично. Эти права должны быть подвержены только физическим ограничениям, вытекающим из соображений аэропортовой безопасности. Когда подобные соображения препятствуют самостоятельному обслуживанию, наземные услуги должны быть доступны на равных условиях для всех авиапредприятий; сборы должны взиматься в соответствии со стоимостью предоставляемых услуг; и такие услуги должны быть сравнимы с видом и качеством самостоятельного обслуживания, если бы оно было возможно.

4. На условиях Приложения 3, назначенные авиапредприятия каждой Стороны могут осуществлять продажу авиаперевозок на своих собственных перевозочных документах на территории другой Стороны самостоятельно и, по усмотрению авиапредприятия, через своих агентов, кроме случаев, специально оговоренных в правилах чартерных перевозок страны, с территории которой начинается чартерная перевозка, и касающихся национальной безопасности или защиты денежных средств пассажиров и прав пассажиров на отказ от перевозки и возврат денежных средств. На условиях Приложения 3, каждое назначенное авиапредприятие может продавать такие перевозки, и любое лицо может свободно покупать такие перевозки с оплатой в валюте данной территории (если тарифы авиапредприятий, законы и правила на этой территории предусматривают оплату в такой валюте) или в свободно конвертируемой валюте.

5. На условиях Приложения 3, каждое авиапредприятие может, по требованию, конвертировать и переводить в свою страну в свободно конвертируемой валюте местные доходы, превышающие суммы местных платежей. Конвертация и перевод должны разрешаться немедленно, без ограничений или налогообложения в соответствии с рыночным курсом обмена, применяемым на день заявки на перевод.

6. На условиях Приложения 3, авиапредприятиям одной Стороны должно быть разрешено оплачивать местные расходы, включая приобретение авиатоплива, на территории другой Стороны в местной валюте. Авиапредприятия одной Стороны могут, по своему усмотрению, оплачивать такие расходы на территории другой Стороны и в свободно конвертируемой валюте, в соответствии с местными валютными правилами.

7. На условиях Приложения 3, назначенным авиапредприятиям одной Стороны должно быть разрешено иметь банковские счета на свое имя на территории другой Стороны в валюте той или другой Стороны или в любой свободно конвертируемой валюте, по усмотрению авиапредприятия.

8. Пассажиры, намеревающиеся совершить воздушное путешествие, независимо от их гражданства, должны быть свободны в выборе авиапредприятия или авиапредприятий.

9. Положения настоящей статьи будут применяться как к пассажирским, так и к грузовым перевозкам.

Статья 9

Таможенные пошлины и сборы

1. По прибытии на территорию одной Стороны воздушные суда, используемые для международных воздушных перевозок назначенными авиапредприятиями другой Стороны, их штатное оборудование, наземное оборудование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические запасы, запасные части (включая двигатели), бортприпасы (включая, но не ограничиваясь такими товарами, как продукты питания, прохладительные и алкогольные напитки, табачные и другие изделия, которые предназначены для продажи или использования пассажирами в ограниченных количествах во время полета) и другие материалы, предназначенные для использования исключительно в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушных судов, осуществляющих международные воздушные перевозки, будут освобождаться, на основе взаимности, от всех ограничений на ввоз, от налогов на имущество и капитал, от таможенных пошлин, акцизных сборов и аналогичных налогов и сборов, взимаемых национальными властями и не основанных на стоимости предоставляемых услуг, при условии, что такое оборудование и бортприпасы остаются на борту воздушного судна.

2. На основе взаимности от налогов, таможенных пошлин и сборов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, за исключением сборов, основывающихся на стоимости предоставленных услуг, будут освобождаться также:

а. бортприпасы на борту воздушного судна, ввезенные на территорию или полученные на территории одной Стороны и взятые на борт в разумных пределах для использования на борту вылетающего воздушного судна авиапредприятия другой Стороны, осуществляющего международную воздушную перевозку, даже если такие припасы предназначены для использования только на участке полета, выполняемого над территорией Стороны, где они были взяты на борт;

b. наземное оборудование и запасные части (включая двигатели), ввезенные на территорию одной Стороны для целей сервиса, обслуживания или ремонта воздушных судов авиапредприятия другой Стороны, используемых для международных воздушных перевозок; и

с. авиатопливо, смазочные материалы и потребляемые технические запасы, ввезенные на территорию или полученные на территории одной Стороны, для использования на борту воздушного судна авиапредприятия другой Стороны, осуществляющего международную воздушную перевозку, даже если эти запасы предназначены для использования только на участке полета, выполняемого над территорией Стороны, где они были взяты на борт.

3. Оборудование и запасы, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, могут быть по требованию поставлены под наблюдение или контроль соответствующих властей.

4. Освобождения, предусмотренные настоящей статьей, будут также иметь место в тех случаях, когда авиапредприятия одной Стороны заключат контракты с другим авиапредприятием, которому также предоставлены аналогичные освобождения другой Стороной, с целью взятия во временное пользование или передачи на территорию другой Стороны материалов, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.

5. Каждая Сторона обеспечит приобретение по разумным ценам или будет способствовать ввозу на свою территорию достаточного количества авиационного топлива требуемого сорта, качества и спецификации для авиапредприятий другой Стороны в соответствии с запросами этих авиапредприятий.

6. Назначенные авиапредприятия одной Стороны могут в соответствии с законами и правилами другой Стороны, касающимися таможенных сборов и пошлин, ввезти и содержать в каждом из пунктов на договорных маршрутах в пределах территории другой Стороны материалы и оборудование, необходимые данным авиапредприятиям для обеспечения и рекламирования воздушных перевозок. Печатные каталоги, прейскуранты, фирменные объявления или туристическая и другая литература (включая плакаты) будет освобождаться от пошлины на ввоз.

Статья 10

Сборы

1. В соответствии с положениями настоящей статьи сборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, а также любые сборы за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги ("сборы с пользователей"), должны взиматься в соответствии со ставками и тарифами, установленными каждой Стороной.

2. Сборы с пользователей, которые могут быть установлены компетентными властями или органами каждой Стороны для авиапредприятия другой Стороны, должны быть обоснованными, умеренными, недискриминационными и справедливо распределенными между категориями пользователей. В любом случае, сборы будут устанавливаться для всех авиапредприятий каждой Стороны на условиях не менее благоприятных, чем наиболее благоприятные условия доступные любому другому авиапредприятию в момент взимания данных сборов.

3. Сборы с пользователей, установленные для авиапредприятий другой Стороны, могут отражать, но не должны превышать справедливую часть от полной стоимости расходов компетентных властей или органов, ведающих сборами, связанных с предоставлением соответствующего аэропортового и аэронавигационного оборудования и услуг, а также соответствующего оборудования и услуг по авиационной безопасности и, в случае взимания аэропортовых сборов, могут обеспечивать разумный уровень доходов после покрытия расходов на амортизацию. Средства и услуги, за которые взимаются сборы, должны предоставляться на реальной и экономической основе. Заблаговременные уведомления должны быть даны до того, как будут изменены сборы с пользователей.

4. Каждая Сторона будет содействовать проведению консультаций между компетентными властями и органами, ведающими сборами на своей территории, и авиапредприятиями, пользующимися услугами и средствами, а также будет поддерживать обмен между компетентными властями и органами, ведающими сборами, и авиапредприятиями такой информацией, которая может быть необходима для обеспечения тщательного анализа обоснованности размера сборов в свете принципов, изложенных в пунктах (2) и (3) настоящей статьи.

Статья 11

Справедливая конкуренция

1. Каждая Сторона должна предоставить справедливые и равные возможности для назначенных авиапредприятий обеих Сторон конкурировать в области международных воздушных перевозок, предусмотренных настоящим Соглашением.

2. Каждая Сторона предпримет все соответствующие меры в пределах своих полномочий для того, чтобы ликвидировать все формы дискриминации или несправедливой конкурентной практики, неблагоприятно влияющих на конкурентные позиции авиапредприятий другой Стороны.

3. Ни одна из Сторон или ее назначенные авиапредприятия не будут требовать от назначенных авиапредприятий другой Стороны выполнения обязательств, вытекающих из права первого отказа, соблюдения определенной степени загрузки, требовать какой-либо оплаты в связи с отсутствием возражений, а также предъявлять любые другие требования в отношении емкости, частоты или объема перевозок, несовместимые с целями настоящего Соглашения.

4. При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия одной Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозки, которые осуществляют авиапредприятия этой другой Стороны на тех же авиалиниях или их любой части.

Статья 12

Установление цен

1. Каждая Сторона разрешит каждому назначенному авиапредприятию устанавливать цены на воздушные перевозки, исходя из коммерческой конъюнктуры рынка. Вмешательство Сторон будет ограничиваться:

а. предотвращением дискриминационных цен или практики;

b. защитой потребителей от цен, которые необоснованно высоки или ограничены в своей доступности из-за злоупотребления доминирующим положением;

с. защитой авиапредприятий от цен, которые искусственно занижены за счет прямых или косвенных государственных субсидий или поддержки; и

d. защитой авиапредприятий от цен, которые искусственно занижены и предложены с намерением устранить конкуренцию.

2. Каждая Сторона может потребовать направления уведомления или представления на рассмотрение своим авиационным властям цен, которые намереваются применять для полетов на или с ее территории авиапредприятия другой Стороны. Направление уведомления или представление на рассмотрение авиапредприятиями обоих Сторон цен может быть потребовано не более, чем за 30 дней до предполагаемой даты их вступления в силу. В отдельных случаях этот срок может быть сокращен. Ни одна из Сторон не должна требовать уведомления или представления на рассмотрение авиапредприятиями другой Стороны цен, установленных для общественных чартерных перевозок, исключая случаи, когда это может потребоваться, на недискриминационной основе для информационных целей.

3. Ни одна из Сторон не будет предпринимать односторонних действий, препятствующих вступлению в силу предложенных цен или применению взимаемых цен: (а) авиапредприятием какой-либо Стороны для осуществления международных авиаперевозок между территориями Сторон, или (b) авиапредприятием одной Стороны для осуществления международных авиаперевозок между территорией другой Стороны и любого другого государства, включая в обоих случаях перевозки как одного, так и нескольких авиапредприятий. Если какая-либо из Сторон полагает, что такая цена является несовместимой с положениями пункта 1 настоящей статьи, то она может потребовать проведения консультаций и как можно быстрее уведомить другую Сторону о причинах своего неудовлетворения. Такие консультации должны быть проведены не позднее 30 дней после получения запроса, и Стороны будут сотрудничать в деле обеспечения информацией, необходимой для обоснованного решения данного вопроса. Если Стороны достигнут соглашения в отношении цены, по поводу которой было дано такое уведомление, то каждая Сторона должна сделать все от нее зависящее, чтобы это соглашение было введено в действие. Без такого обоюдного соглашения цена будет введена в действие или продолжит свое действие.

Статья 13

Консультации

Каждая Сторона может в любое время запросить проведение консультаций между соответствующими властями обеих Сторон с целью обсуждения, толкования, применения или изменения настоящего Соглашения. Такие консультации должны начаться в течение 60 дней с даты получения запроса от Министерства иностранных дел Российской Федерации или Государственного Департамента Соединенных Штатов Америки соответственно. В случае, если достигнута договоренность в отношении изменения данного Соглашения, то такие изменения вступят в силу после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.

Статья 14

Разрешение споров

1. Любой спор, возникающий в рамках настоящего Соглашения, исключая такие споры, которые могут возникать в рамках пункта 3 статьи 12 (Установление цен) настоящего Соглашения, будет разрешаться посредством консультаций или других контактов между соответствующими властями Сторон. Если спор не решен в ходе таких консультаций или контактов, он, по согласованию Сторон, может быть передан для решения третьему лицу или органу.

2. Если Стороны не достигнут согласия, то спор по требованию любой из Сторон должен быть передан на рассмотрение в арбитраж в соответствии с процедурой, установленной ниже.

3. Арбитраж будет проводиться судом ad hoc, состоящим из трех арбитров, назначенных следующим образом:

а. в течение 30 дней после получения запроса на рассмотрение дела в арбитраже каждая Сторона должна назвать одного арбитра. В течение 60 дней после того, как будут названы эти два арбитра, они, по взаимному согласию, должны назначить третьего арбитра, который будет выступать в качестве президента арбитража;

b. если одна из Сторон не может назвать арбитра или если третий арбитр не назначен в соответствии с подпунктом (а) настоящего пункта, то любая Сторона может обратиться к Президенту Совета Международной организации гражданской авиации с просьбой назначить необходимого арбитра или арбитров в течение 30 дней. Если Президент Совета является гражданином государства одной из Сторон, то Старший Вице-президент, который не был отклонен по этому признаку, произведет это назначение.

4. Исключая особо оговоренные случаи, арбитраж определит границы своих полномочий согласно настоящему Соглашению и установит свои процедуры. Сформированный арбитраж должен иметь полномочия принятия промежуточного решения вплоть до окончательного решения. По указанию арбитража или просьбе любой из Сторон, заседание арбитража для точного определения предмета спора и специальные последующие процедуры должны быть проведены в срок не позднее 15 дней после того, как суд будет полностью сформирован.

5. Исключая особо согласованные случаи или по указанию арбитража, каждая Сторона должна представить на рассмотрение меморандум в течение 45 дней с момента окончательного сформирования арбитража. Ответы должны быть готовы через 60 дней. Арбитраж проведет слушания по требованию любой из Сторон, или по своему усмотрению, в течение 15 дней после истечения срока для представления ответов.

6. Арбитраж должен стремиться вынести решение в письменной форме в течение 30 дней после завершения слушаний или, если слушания не проводились, после даты представления на рассмотрение обоих ответов, Арбитраж принимает решение большинством голосов.

7. Стороны могут с течение 15 дней после даты вынесения решения представить на рассмотрение запрос для пояснений в отношении решения, и любые пояснения должны быть дан в течение 15 дней с даты такого запроса.

8. Каждая Сторона в соответствии с законами своего государства должна выполнять в полном объеме решения или постановления арбитража.

9. Расходы по содержанию арбитража, включая сборы и расходы арбитров, должны быть разделены поровну между Сторонами. Любые расходы, вызванные участием Президента Совета Международной организации гражданской авиации в соответствии с процедурой, указанной в пункте 2(b) настоящей Статьи, должны рассматриваться как часть расходов на содержание арбитража.

Статья 15

Приостановление полетов

1. Полеты авиапредприятий обеих Сторон по договорному маршруту или маршрутам будут приостановлены после предварительного уведомления, направляемого одно Стороной другой Стороне за тридцать (30) дней в случае, если она найдет, что назначенные ею авиапредприятия лишены возможности, в силу не зависящих от первой Стороны обстоятельств, выполнять полеты по договорному маршруту или маршрутам. Такие полеты могут быть приостановлены немедленно любой Стороной в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, не зависящих от соответствующих властей этой Стороны.

2. Приостановленные таким образом полеты могут быть затем возобновлены путем обмена нотами между Сторонами и будут осуществляться в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

Статья 16

Прекращение действия Соглашения

Каждая Сторона может в любое время уведомить в письменной форме другую Сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Подобное уведомление должно быть направлено одновременно и в Международную организацию гражданской авиации. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения уведомления другой Стороной, если это уведомление не будет отозвано по взаимному согласованию между Сторонами до истечения указанного срока.

Статья 17

Регистрация в ИКАО

Настоящее Соглашение и любые поправки к нему будут зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.

Статья 18

Вступление в силу

Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания.

С момента вступления его в силу настоящее Соглашение заменит собой в отношениях между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о воздушном сообщении от 1 июня 1990 года с поправками и Дополнительное соглашение от 4 ноября 1966 года с поправками.

В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Москве 14 января 1994 года, в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


ПРИЛОЖЕНИЕ I. РЕГУЛЯРНЫЕ ВОЗДУШНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
ПРИЛОЖЕНИЕ II. ЧАРТЕРНЫЕ ВОЗДУШНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ
ПРИЛОЖЕНИЕ III. КОММЕРЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
ПРИЛОЖЕНИЕ IV. ПРОЛЕТЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ V. СОГЛАШЕНИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ МАРКЕТИНГА
ПРИЛОЖЕНИЕ VI. СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПЕРЕВОЗОК НА И ЧЕРЕЗ АЛЯСКУ




реклама:

Участник TOP.SVAVIA.RU

Фирменный интернет-магазин U.S.WINGS

это интересно:

новости | информация | медиагалерея | classifieds | посетителям

реклама:


  наверхнаверх
Поиск по сайту:



Проект: Сажин В.А. Дизайн: Ушаков М.А. Все права защищены. © 2000-2013   


новости
  • сегодня
  • происшествия
  • пресс-релизы
  • архив новостей
  • рассылка новостей


информация
  • нормативные документы
  • производственные показатели
  • библиотека
  • справочник
  • архив fido7.ru.aviation


медиагалерея
  • фотогалереи
  • аудиоматериалы
  • видеоматериалы
  • трехмерные изображения


classifieds
  • органы регулирования ГА РФ
  • авиакомпании
  • аэропорты
  • КБ и НИИ
  • заводы, производство
  • сервис
  • учебные заведения
  • агентства
  • авиационные ресурсы
  • международные организации


посетителям
  • поиск на сервере
  • карта сервера
  • подписка на новости
  • контакты